Mariko Beaupre, translator and copywriter
Mariko holds a degree in Hispanic Studies and a certificate in Translation. She masters French, English and Spanish perfectly.
Since taking classes in web indexing in 2014, she has specialized in web writing, blog and website design and development, as well as social networking. Her relevant and well-structured texts properly target her clients’ clientele and help them improve their credibility, be more visible on the Internet and thus increase their clientele.
Mariko enjoys helping Quebec enterprises broaden their horizons. She likes the freedom and diversity her freelance job offers and loves playing with words.
“Who learns a new language acquires a new soul.” Juan Ramón Jiménez
Rosa Nginios, language teacher and Spanish proofreader
Rosa Nginios has a Master’s degree in Hispanic Studies from the University
of Montreal and is specialized in teaching Spanish as a second language.
She has worked as a Spanish teacher in language schools and at Collège
Jean-de-Brébeuf. She is currently teaching French as a second language.
She is also an English and French tutor for students with learning
disabilities at the University of Montreal and offers her proofreading
services in the three languages.
“Those who know many languages live as many lives as the languages
they know.” ‒ Czech proverb
Patricia Boudreault, graphic designer
Patricia holds a degree in Environmental and Graphic Design and has five years of experience as a freelance graphic designer.
She helps SMEs and NPOs to improve their branding and works as much for startup companies as for already established ones. She works on print projects (logo designs, restaurant menus, brochures, posters, business cards, annual reports), web projects (web design, icons, email signatures) and signage projects.
Patricia is very versatile and enjoys creative challenges.
Dwain Richardson, translator and editor
Dwain Richardson has always had a curiosity about language, leading him to learn French and Spanish during his primary and secondary school career. He went on to study Italian and Portuguese, and take courses in writing techniques and composition during his post-secondary studies. While Richardson was a student at the Université de Montréal, he had the opportunity to work for some federal departments and municipal administrations, including the Translation Bureau. The experience he gained propelled him to pursue a translation and written communication certificate at McGill University.